Wednesday 22 February 2012

How do you pronounce Ouazazarte?


How do you pronounce Ouazazarte? Ditto for Essaouira?
Due to its colonial history, many of the place names in Morocco have been transliterated from Arabic to French. Hence something like  ورززات would be transliterated into French as Ouazazarte.  If it were transliterated directly into English it would look like this: Wazazarte – much easier to pronounce! 











 

Following the same thought, the word Essaouira, written as follows in Arabic, الصوير ة
would transliterate into English as Essaweera – again much easier to pronounce.   
Similarly, where a French person would put a ‘y’ for let’s say, رياض, an English person would write an ‘i’.  So the word ‘riad’ would be written as ‘riyad’ or ‘riyadh’ in French. If you’re wondering what in fact a riad / riyad / riyadh / ryad is, it is generally used in Morocco to describe a city house with an inner courtyard, mostly with a garden.  The smaller properties with no garden are generally called a ‘dar’ Arabic for ‘house’.
Riyadh is also the capital city of Saudi Arabia – it’s written the same way in Arabic as the French transliteration. I do not know why it has been transliterated as Riyadh in English as logic would dictate it should be written as riad or riyad.
Marrakech itself has different spellings, depending on the language it has been transliterated into. So from French it’s Marrakech, from English it’s Marrakesh, and from German, a  bit of both-- Marrakesch. Having said that Marrakech is becoming the more commonly used spelling in English.

No comments:

Post a Comment